MESSAGE

スズゲンのモノ創り。

スズゲン

世界に誇る日本の服飾機器メーカーと共に作り上げた合理化ライン、それを生かすための機材、アタッチメントに至るまで、今や日本式量産化ラインは世界の標準といっても過言ではありません。しかし、量産化を一身に進み、それらを成し遂げた我々の業界は(大量に作ることが悪)のような時代を漂っています。それは我々作り手がアイデンティティーを捨て、量にこだわり、心ない「シャツに似たシャツ」を作り続けた事への結果なのかもしれません。かつて、英国のスペンサー卿は、紳士の条件として「最上のシャツを幾枚も持っていること」と言ったそうです。ハードボイルドという言葉そのものも、シャツの衿型を決める為につけた糊が熱湯(ハードボイルド)でしか落ちなかったためにできた言葉だそうです。
“たかがシャツ”がしっかりと欧米のジェントルメンカルチャーの一翼を担っているのには驚かされるばかりです。日本で近代シャツの生産が始まって100余年。一職人の“たかがシャツ”へのエゴとは重々に承知しておりますが、スズゲンはそろそろ日本の紳士文化の末席に“本物のシャツ”へのこだわりを加えていければと思っております。

スズゲン

With rationalized production lines made in collaboration with Japan's world class clothing machinery manufacturers, and with equipment and attachments that improve them, it is no exaggeration to say that Japan's current mass-production lines are the world standard.
However, our industry, which promoted mass production and achieved those mass production lines, now finds itself in an era when mass production is considered a bad thing. That may be the result of our having tossed out our identities as creators, insisted on quantity and continued making soulless "shirts that just look like shirts." In the past England's Lord Spencer reportedly said that a condition of being a gentleman is having several top quality shirts. The phrase "hard-boiled" reportedly came about because the starch used to make shirt collars hold their shape could only be removed through boiling.
It is surprising that mere shirts firmly maintain their role in the gentleman culture of Europe and the United States. The production of modern shirts in Japan began more than 100 years ago. I accept that being perfectionistic about mere shirts is just a craftsman’s egotism, but I think it's time we gave genuine dress shirts a seat at the table of Japan's gentleman culture.